Diferencias clave entre japonés e inglés (Parte 1)

SVO y SOV Idiomas: ¿Qué?

El japonés es un lenguaje SOV (Subject Object Verb), lo que significa que dentro de cualquier japonés dado
oración, el sujeto vendrá primero, seguido del objeto involucrado, y finalmente el verbo. Esta
se siente casi lo opuesto cuando uno procesa la estructura en inglés, un SVO (Subject Verb Object)
idioma.

Para obtener una mejor comprensión de esto, veamos algunos ejemplos muy simples. Eche un vistazo a la
Oración en inglés a continuación:

Hoy, John comió una manzana roja.

En esta oración, el sujeto, Juan es primero, segundo la forma del tiempo pasado del verbo "comer", o
"Comió", y por último el objeto involucrado con el tema: la manzana roja; esta frase por lo tanto
sigue el patrón de SVO como se describió anteriormente.
Ahora echemos un vistazo a la misma frase exacta en japonés:

ジ ョ ョ ン た た た た た た た た た た た.

En esta oración, el sujeto ジ ョ ン or or, o John-san sigue siendo lo primero. Sin embargo, la diferencia
se encuentra en la posición del objeto y el verbo. Luego viene la manzana, り ん ご, y por último el tiempo pasado
forma de 食 べ 食 食 食: 食 食 食 た た.

También notamos algunos otros símbolos como は, o を, que son partículas marcando el tema
y objeto respectivamente. Todo lo que tienes que saber aquí es que estos partículas son necesarios en
informar al oyente qué es el sujeto y el objeto, y siempre vienen después de las palabras.

Ahí tienes. Una comprensión básica de las diferencias en la estructura de la oración entre
Japonés e inglés
Si bien hay millones de otras diferencias contextuales y gramaticales entre los idiomas,
es importante notar esta diferencia clave en la estructura cuando se embarca en el nuevo idioma.

Querer aprende japonés en línea?