Stop Calling Me あなた!: How to Say “You(あなた)” : 你有沒有用日語學過一個詞然後意識到你錯了?我用“anata”(あなた)完成了這個,所以有很多人 學習日語

Today, I’m here to help you understand how to really use “Anata あなた (You),” but mostly, teach you how to say “you” in Japanese. There’s a few different ways to do it, and of course, politeness and context are always key. So, let’s dive into learning how to say “you.” 

如何使用Anata あなた(你)

First of all, I think it’s important to say that I’m not forbidding you from using the word “Anata あなた (You).” It has its place in Japanese. It can just be a really specific place.

Anata あなた (You)” is a great word to use when addressing a stranger. It’s a pretty formal way to address someone, but it also puts that emotional distance of “I don’t really know you” between you and the person you’re addressing. If you don’t know someone’s name, this is a pretty safe way to address them.

However, if you use it with someone you actually know, it may sound weird. That’s because the other use of “Anata あなた (You)” is very, very familiar. It’s a common sort of pet name that wives use with husbands. It’s only really used between married couples, so if you call someone you know “Anata あなた (You)” it might sound like you’re calling them “sweetheart” or “darling.” That’s probably not going to be appropriate with your boss.

Anata あなた (You) – 使用名稱或位置

一種更常見的方式(以及我傾向於使用的方式)來解決某人的問題,無論是他們的名字還是他們的位置。這可能聽起來有點尷尬,特別是如果你仍處於這樣的模式,你的大腦將你的所有日語翻譯成英語,你會說出來的話,但這在日語中很自然。 

Instead of asking Tanaka-san if he likes milk by saying “Anata あなた (You) wa gyuunyuu ga 蘇基 desu ka?” (あなたは牛乳が好きですか?), it sounds much more natural to say “Tanaka-san wa gyuunyuu ga 蘇基 desu ka? (田中さんは牛乳が好きですか?). And by more natural, I mean it sounds like you actually know who Tanaka-san is. 

Take note that this is totally acceptable in formal conversation (look, I even used desu!), but you can also use names in casual conversation. If I wanted to ask my good friend Yuki-chan if she liked milk, I could say “Yuki-chan wa gyuunyuu ga 蘇基 na no?” (ゆきちゃんは牛乳が好きなの?). 

您也可以用他們的位置替換一個人的姓名。你可以打電話給你的公司老闆“shachou”,或者你可能會聽到有人叫你“okyakusama”(お客様),這是一個 有禮貌 說“客人”的方式。 

PR

Anata あなた (You) – 使用無代詞

關於日語作為一種高語境語言(意味著你需要很多語境來理解人們所說的話)的一個很酷的事情是,你甚至不必用代詞來向某人說話。

If you make sure they understand through context that you are talking about them, using tone or body language, you don’t have to ever say “you.” To go back to our milk example, if you’re talking about all the people who you know who hate milk, you can look at the person you’re talking to and just ask “壽喜 desu ka?” (好きですか?) and they will know you mean “Do you like milk?” (Note: This is especially helpful if you’ve accidentally forgotten their name, but you don’t want to push them into the stranger zone. What? I haven’t done that! Never! Psh!)

Anata あなた (You) – 使用隨意的詞

當然,還有“你”的其他詞語,但它們往往更隨意。我聽說男人們經常使用“kimi”(君)和“omae”(お前)。 “Kimi”似乎有點軟,但這兩個詞都把說話者(你)放在你正在處理的人之上,所以一定要在正確的語境中使用這些詞。不要打電話給你的老闆“omae。”你可能會被解僱。 

另外一個快速的注意事項是,有時候你可能會聽到它們以一種貶義的方式使用它們,但它們本身並不是那樣的。語氣和上下文會告訴您說你的人是否真的想要 無禮 關於它。 

對不起,女士們。對於那些意味著“你”的休閒,女性化的單詞,並沒有真正的選擇。

PR

Anata あなた (You) – 無禮

說起 無禮你可能聽說過一些 無禮 如果你看動漫或戲劇,可以解決某人的問題。老實說,我從來沒有聽過真人在現實生活中使用過的任何東西。但如果你想假裝成為一個 無禮 動漫主角,你可能會說“kisama”(貴様),“temee”(てめえ)或“anta”(あんた)。試著不要和真正的日本人一起使用它們,否則你會產生一種非常奇怪(可能不是很好)的印象。

Anata あなた (You) – 方言

有些地區對“你”有自己的話,如果你在一個地方花了很多時間,你就會學到它們。例如,我在關西居住了很長時間,有些人會在某些情況下使用“jibun”(ジブン)來表示“你”。方言可以很有趣,所以要保持對這樣的事情保持開放。

通過BondLingo在線學習日語?

PR

在日本留學?

推薦

停止使用“Sayonara”,你傷害了人們的感受!