Onomatopoeia is something we don’t really use a lot in English, but it’s used all the time in Japanese. In case the weird spelling of this word is throwing you off, onomatopoeias are basically sound words. So in English this includes words like bang, crunch, meow, and so on.
Contents
Japanese Onomatopoeias: You’re kidding me, right?
If you haven’t discovered this already, the Japanese have a separate grouping of words called giongo (擬音語) and gitaigo (擬態語) that are used to describe sounds coming from animals and people, as well as to describe actions or emotions, respectively.
Of course, when first studying the language, it is important to cover all of the critical vocabulary you need to leverage in basic communication.
However, there will be a time in your life when you invite your Japanese friends to your place for a drink, and they happen to see your pet dog or cat laying quietly on the couch.
If your friend is a Japanese female, this observation will quickly be followed by
あー!猫だね。ちょーモフモフじゃん!
and you will be completely lost in translation.
In this simple example, the gitaigo used was モフモフ, and roughly translates to fluffy or soft. This is a relatively simple gitaigo(擬態語), so let’s take a look at another example:
ほら、見て!あのビルの電気がピカピカしてる!
Hey, look! That building’s lights are flashing!
In this example, the gitaigo used is ピカピカ, and is used to add sound to the action of lights flashing. This is the same noise made by Pikachu, which is directly related to Pikachu’s electrical powers.
Using Onomatopoeia in Japanese
We don’t use them in English as much because they tend to sound a bit more childish. However, onomatopoeia in Japanese are used all the time, and using them can help your Japanese sound even more native.
I’ve broken up different types of onomatopoeia to hopefully make them a bit easier to understand, but this is definitely one of those things where you’ll want to listen to native speakers to really get it down. Some of these categories might overlap, but hopefully they’ll make sense.
Japanese Onomatopoeia :Double Words
A big chunk of onomatopoeia you’ll hear will come in the form of a two syllable word repeated twice (or with a minor sound variation in the second part). Examples of this include the sound of something spinning (guruguru ぐるぐる) or the sound of something sparkling (pikapika ピカピカ).
There are a ton of these, and I’ve even heard Japanese people make them up on the spot. As you learn more of them, it’ll be easier for you to learn which sounds are associated with the sounds in the language. Then you’ll be able to understand new onomatopoeia, even if you haven’t heard them before.
Sometimes these ones don’t directly correspond with how we would translate them. For example, the word “perapera” (ペラペラ) means “fluent.” The sound it mimics is that of people talking. Also, if you ask someone how they’ve been feeling lately, and they say “barabara” (バラバラ), it means they’ve been so-so, even though it directly translates to “scattered.”
Japanese Onomatopoeia : Standalone Sounds
Sometimes onomatopoeia won’t come in the form of these doubled words. There are a lot of standalone sounds that work like English onomatopoeia. For example, to say “bang,” you can say “don” (ドン) in Japanese.
Animal sounds are also included in this. Cats say “nyan” (にゃん) and dogs say “wan” (ワン). You can even use these sound words to refer to the animals themselves. A cat can be called a “nyanko” (にゃんこ), but it definitely sounds childish. It’s kind of like saying “kitty cat” in English.
Some words are used so often, you may not even realize they are onomatopoeia. The word “yukkuri” (ゆっくり), meaning “slowly,” is one of those. You probably already have a few other onomatopoeias in your vocabulary, even if you don’t realize it.
Japanese Onomatopoeia : Repeated, Lengthened, and Shortened Sounds
A sound can be repeated or lengthened to add effect. You may see examples of this in anime or manga. One I’ve seen a lot is the sound “go” (ゴ) repeated to indicate an ominous presence.
The sound of silence in Japanese is “shiin” (シーン), and I’ve seen it lengthened to add emphasis. I’ve also seen this done with the sound of staring, which is “jii” (ジー).
On the other side of the spectrum, sounds can be cut short too. The sound “gut” (ぐっ) is the sound of pulling, and the cut off of the word indicates the force behind it.
Japanese Onomatopoeia : Sounds Taken From Other Words
Onomatopoeia are often made to mimic the sounds they describe, though some of them actually come from existing Japanese words. A good example of this is the word “yurayura” (ゆらゆら), which is the sound of swaying. It comes from the word “yurasu” (揺らす) which means “to sway.”
By this point, you may have noticed that onomatopoeia kind of switch between being written in hiragana and katakana. The truth is, some of them can even be written in kanji, like “yurayura” (揺ら揺ら). The way they are written generally depends on the context they are used.
Manga and other media that intends to be easy to read will generally write them in katakana, however you will also see them written in hiragana pretty regularly. These words are sound words, so they tend to be spoken more than written. Seeing them written in kanji will probably be very rare.
Japanese Onomatopoeia : Region Specific Sounds
Along with all of these different types of sound words, you may also come across some region specific variations. When I lived in Kansai, instead of saying “barabara,” a lot of people would say “bochibochi” (ぼちぼち). They meant the exact same thing, it was just the Kansai dialect.
You may come across more variations based on where you go or live in Japan.
This is another one of those things that it will be really good to listen for. Knowing onomatopoeia can help a lot, especially if you don’t know the word for something and you are trying to describe it.
Some Examples of Japanese Onomatopoeia
Japanese onomatopoeias for sounds
Sound effect | Onomatopoeia |
Light | ちかちか |
Train clacking | がたんごとん |
Knocking | こんこん |
Thunder rumbling, or large object rolling | わいわい |
Heavy rain | ざーざー |
Thunder rumbling, or large object rolling | ごろごろ |
Crash | がしゃん |
Rustling | さわさわ |
Scattered rain, going through pages | ぱらぱら |
Ringing | りんりん |
Japanese onomatopoeias for conditions
Meaning | Onomatopoeia |
humid | むしむし |
shiny | つやつや |
Sticky | べとべと |
Steamy | ほかほか |
Spicy | ぴりぴり |
Shocked with light | びりびり |
Soaked with sweat, to be lazy | だらだら |
Sparkling | きらきら |
Wet | びしょびしょ |
animal sound
Animal | Onomatopoeia |
Dog | わんわん |
Cat | にゃーにゃー |
Cow | もーもー |
Horse | ひひーん |
Pig | ぶーぶー |
Rooster | こけこっこー |
Frog | けろけろ |
Monkey | うきうき |
Bee | ぶーん |
Fox | こんこん |
Next we will see the onomatopoeias for people sound effects.
people sound
People sound effect | Onomatopoeia |
Light cough | こほんこほん |
Snoring loudly | ぐうぐう |
Sneezing | くしゅん |
Group of people being noisy | わいわい |
Whispering | こそこそ |
Gobble a drink | がぶがぶ |
To smile | にこにこ |
To slurp | ずるずる |
To scream | ぎゃーぎゃー |
To stare | じろじろ |
Now I will list the onomatopoeias for the sound effects made by things.
sound effects made by things
Sound effect | Onomatopoeia |
Light | ちかちか |
Train clacking | がたんごとん |
Knocking | こんこん |
Thunder rumbling, or large object rolling | わいわい |
Heavy rain | ざーざー |
Thunder rumbling, or large object rolling | ごろごろ |
Crash | がしゃん |
Rustling | さわさわ |
Scattered rain, going through pages | ぱらぱら |
Ringing | りんりん |
There are also onomatopoeias for conditions.
onomatopoeias for conditions
Meaning | Onomatopoeia |
humid | むしむし |
shiny | つやつや |
Sticky | べとべと |
Steamy | ほかほか |
Spicy | ぴりぴり |
Shocked with light | びりびり |
Soaked with sweat, to be lazy | だらだら |
Sparkling | きらきら |
Wet | びしょびしょ |
There are onomatopoeias for feelings as well.
onomatopoeias for feelings
Meaning | Onomatopoeia |
Being nauseaous | むかむか |
To be lazy | のろのろ |
To have a chill in your spine | ぞっと |
To be worried | やきもき |
Thinking up an idea | むくむく |
To be irritated | いらいら |
Surprised | びっくり |
Happy | うきうき |
To feel drained | ぼろぼろ |
Worrying about the past | くよくよ |
Being fascinated by something beautiful | うっとり |
Now I will introduce some onomatopoeias for movements.
onomatopoeias for movements
Meaning | Onomatopoeia |
Clapping | ぱちぱち |
To roll (something small) | ころころ |
To be slow | たらたら |
To spin | くるくる/ぐるぐる |
To move jaws with eating motion | もぐもぐ |
To grin | にやにや |
To flap something | ぱたぱた |
There are so many onomatopoeias in Japanese and it would take so much remember all of them. You do not need to remember the whole thing at first just try and enjoy the uniqueness of the language now. You will naturally start remembering them by reading or hearing Japanese so just find your favorite onomatopoeias and remember them.
Other Examples
ぷにぷに
[Punipuni]
ほっぺがぷにぷにしています
[Hoppega punupuni shiteimasu]
ぷよぷよ
[Puyopuyo]
おなかがぷよぷよしています
[Onakaga puyopuyo shiteimasu]
さらさら
[Sarasara]
かみがさらさらです
[Kamiga sarasara desu]
くるくる
[Kurukuru]
かみがくるくるしています
[Kamiga kurukuru shiteimasu]
とんとん
[Tonton]
ドアをとんとんたたきます
[Doawo tonton tatakimasu]
どんどん
[Dondon]
ドアをどんどんたたきます
[Doawo dondon tatakimasu]
アツアツ
[atsu atsu]
“I want to eat a hot pizza right now.”
「すぐアツアツのピザを食べたいなぁ。」
sugu atsu atsu piza wo tabetai naa.
ゲロゲロ
[Gerogero]
I can hear frogs “ribbiting” in the garden.
「庭でゲロゲロしてるカエルが聞こえる!」
Niwa de gerogero shiteru kaeru ga kikoeru!
ザーザー
[ZaaZaa]
“Look, it’s really raining strong outside!”
「ほら!外で雨がザーザー降ってるよ!」
Hora! Soto de ame ga zaa zaa futteru yo!
キラキラ
kirakira
"Wow, the car is so shiny!"
「わー、車がめっちゃキラキラしてる!
Waa, kuruma gaa meccha kirakira shiteru!
コケコッコ
kokekokko
"The rooster was cockadoodledoing all morning."
「今日の朝、雄鶏はずっとコケコッコとないていた。」
Kyo no asa, ondori wa zutto kokekokko to naiteitanull