Pare de me chamar あ な た!: Como dizer "Você (あ な た)": Você já aprendeu uma palavra em japonês e percebeu que estava usando errado? Eu fiz isso com "anata”(あ な た), e por isso tem muitas pessoas que aprenda japonês

Hoje, estou aqui para ajudá-lo a entender como realmente usar "Anata あ な た (Você) ”, mas principalmente, ensine a dizer“ você ”em japonês. Existem algumas maneiras diferentes de fazer isso e, é claro, polidez e contexto são sempre essenciais. Então, vamos aprender a dizer "você". 

Aprenda japonês online com BondLingo

Como usar Anata Você (Você)

Antes de tudo, acho importante dizer que não estou proibindo você de usar a palavra "Anata You な You (Você). ” Tem seu lugar em japonês. Pode ser apenas um lugar realmente específico.

"Anata あ な た (Você) ”é uma ótima palavra para se usar quando se dirige a um estranho. É uma maneira bastante formal de se dirigir a alguém, mas também coloca essa distância emocional de "eu realmente não te conheço" entre você e a pessoa para quem você está se dirigindo. Se você não sabe o nome de alguém, é uma maneira bastante segura de abordá-lo.

No entanto, se você usá-lo com alguém que você realmente conhece, pode parecer estranho. Isso ocorre porque o outro uso de "Anata あ な た (você) ”é muito, muito familiar. É um tipo comum de nome de animal de estimação que as esposas usam com os maridos. É realmente usado apenas entre casais, por isso, se você ligar para alguém que conhece "Anata あ な た (Você) ”pode parecer que você está chamando de“ querida ”ou“ querida ”. Provavelmente isso não será apropriado com seu chefe.

Anata た な た (Você) - Usando nome ou posição

Uma maneira mais comum (e a maneira como costumo usar) de abordar alguém é com seu nome ou posição. Pode parecer um pouco estranho, especialmente se você ainda está no modo em que seu cérebro traduz todo o seu japonês para inglês enquanto você trabalha no que dizer, mas é perfeitamente natural em japonês. 

Em vez de perguntar a Tanaka-san se ele gosta de leite dizendo "Anata (Você) wa gyuunyuu ga suki desu ka? ” (あ な た は が 好?), parece muito mais natural dizer “Tanaka-san wa gyuunyuu ga suki desu ka? (田中 さ ん は 牛乳 好 き で す か). E por mais natural, quero dizer, parece que você realmente sabe quem é Tanaka-san. 

Observe que isso é totalmente aceitável em conversas formais (veja, eu até usei desu!), Mas você também pode usar nomes em conversas casuais. Se eu quisesse perguntar à minha amiga Yuki-chan se ela gostava de leite, eu poderia dizer “Yuki-chan wa gyuunyuu ga suki na no? ” (ゆ き ち ゃ ん 牛乳 が 好 き な). 

Você também pode substituir o nome de uma pessoa pela posição. Você pode chamar o chefe da empresa de “shachou” (社長) ou ouvir alguém chamá-lo de “okyakusama” (お 客 様), que é um educado maneira de dizer "convidado". 

Anata た な た (Você) - Usando nenhum pronome

Uma coisa legal sobre o japonês ser uma linguagem de alto contexto (o que significa que você precisa de muito contexto para entender o que as pessoas estão dizendo) é que você nem precisa usar um pronome para se dirigir a alguém.

Se você garantir que eles entendam, através do contexto, que você está falando sobre eles, usando tom ou linguagem corporal, você nunca precisará dizer "você". Para voltar ao nosso exemplo do leite, se você estiver falando de todas as pessoas que você conhece e que odeiam o leite, pode olhar para a pessoa com quem está falando e apenas perguntar "Suki desu ka? ” (好 き で す か) e eles saberão que você quer dizer "Você gosta de leite?" (Nota: Isso é especialmente útil se você esqueceu acidentalmente o nome deles, mas não deseja empurrá-los para a zona de estranhos. O quê? Eu não fiz isso! Nunca! Psh!)

Anata た な た (Você) - Usando palavras casuais

É claro que existem outras palavras para "você", mas elas tendem a ser mais casuais. Eu ouvi homens usarem “kimi” (君) e “omae” (お 前), ambos com bastante frequência. “Kimi” parece um pouco mais suave, mas ambas as palavras colocam o falante (você) acima da pessoa para quem você está se dirigindo; portanto, certifique-se de usá-las no contexto certo. Não chame seu chefe de "omae". Você pode ser demitido. 

Outra observação rápida é que às vezes você pode ouvi-los sendo usados de uma maneira depreciativa, mas eles não são inerentemente assim. Tom e contexto dirão se a pessoa que está se dirigindo a você está realmente tentando grosseiro sobre isso. 

Desculpe senhoras. Na verdade, não existem opções para palavras casuais e femininas que signifiquem "você".

Aprenda japonês online com BondLingo

Anata た な た (Você) - Grosseiro Palavras

Falando de grosseiro, você pode ter ouvido alguns grosseiro maneiras de abordar alguém se você assistir anime ou drama. Serei sincero, nunca ouvi nada disso ser usado por uma pessoa real na vida real. Mas se você quer fingir ser um grosseiro protagonista do anime, você pode dizer palavras como "kisama" (貴 様), "temee" (て め え) ou "anta" (あ ん た). Apenas tente não usá-los com pessoas japonesas reais ou você terá uma impressão muito estranha (e provavelmente não ótima).

Anata た な た (Você) - Dialetos

Algumas regiões têm suas próprias palavras para "você" e você as aprenderá se passar muito tempo em um só lugar. Por exemplo, eu morava em Kansai por um longo tempo, e algumas pessoas usavam "jibun" (ジ ブ ン) para significar "você" em certos contextos. Pode ser divertido aprender dialetos; portanto, mantenha seus ouvidos abertos para coisas assim.

Aprenda japonês on-line com BondLingo?

Estude no Japão?

blank

Recomende

Pare de usar "Sayonara", os sentimentos do seu povo ferido!