日本語を勉強しましたか スラング ?言語学習の一部には、ニュアンスの学習が含まれます。英語にはニュアンスがたくさんあり、ネイティブスピーカーであっても、同じことを意味しているように見えても、使い方がまったく異なる2つの単語の違いを見分けるのは難しい場合があります。英語を教えたとき、私はこの問題に何度も遭遇しました。言語のネイティブスピーカーは、直感を通じてニュアンスを理解できます。

BondLingoでオンラインで日本語を学ぶ

それはどういう意味ですか:翻訳できない日本語の句

しかし、あなたが言語を学ぶとき、これは拾うべき最も厄介なことの1つです。あなたが学ぶとき、あなたは本当に頼るべき直観を持っていません、それで注意を払い、あなたが学ぶフレーズのいくつかのより深い意味を理解することは重要です。

文化の違いがこれに加わります。 日本語を学ぶ直接翻訳できないことがたくさんあります。明らかに、日本語から英語に直接翻訳するのであれば、それだけではあまり意味がありません。 文法。しかし、非常に一般的で英語で伝えるのが非常に難しいいくつかの日本語のフレーズがあります。

私はすべてを網羅することはできません(そしてそれは完全長の小説になるでしょうから、あなたはそれを読みたくないでしょう)、しかしあなたがおそらく知りたいであろういくつかの重要な句を調べてみましょう。

よろしく おねがいします

私たちはここからあなたが日本語で学ぶことができる最も重要なフレーズで始まるでしょう。冗談じゃないよ。これは本当に重要です。これを降ろせば、あなたは金色になるでしょう。

表現 "よろしく 「おねがいします」(よろしくお願いします)は、最初に誰かに会ったときに一般的に使用されます。もちろん、典型的な英語の挨拶のためのフレーズがあります。 「こんにちは」(こんにちは)と「はじめまして」(はじめました)、ただしこれに対応する英語版はありません。

直接翻訳は、英語の話者がこのフレーズの意味を理解するのに役立ちません。 「おねがいします」は超空想です(read:humble 丁寧)のバージョン 動詞 「リクエスト」を意味する「ネガウ」(願う)だから、あなたは何をリクエストしていますか?たぶん よろしく 一部はこれにいくつかの光を当てますか?そうではありません。 「よろしく」は広告です動詞 の形 形容詞 「よろしい」(宜しい)。これは、非常に一般的な単語「ii」(いい)のより正式なバージョンであり、単に「良い」を意味します。つまり、すべてをまとめると、「良かったです。謙虚にお願いします」という言葉に沿って何かを得ることができます。意味がない場合を除いて、これは非常に理にかなっています。

だからこれはどういう意味ですか?このフレーズはなぜそれほど重要なのでしょうか。心配しないで。それは私が次にあなたに話すつもりです。

あいさつとして使われるときのこのフレーズの基本的な感覚は、「どうぞよろしくおねがいします」または「私たちの将来の関係がうまくいくことを願っています」のようなものです。あなたを人のように扱い、あなたに意味があるのではありません。それは非常に良い感情です、そして、あなたが人々と会うときにあなたがそれを言うことは、特にフォーマルな状況では、不可欠です。あなたはそれをたくさん聞くでしょう。多くの場合、誰かがあなたにそれを言うとき、あなたはそれを繰り返したいと思うでしょう。

これは一般的な挨拶ですが、このフレーズの別の用途があります。私は、誰かに何かをするように頼むときにこれを使うであろう日本人の同僚がたくさんいました。そのような状況では、それは「私があなたがこれをすることを信頼している」という雰囲気の多くを取ります。

フレーズのこのバージョンは間違いなく正式な側面にあります。あまりフォーマルにならないようにしたい場合は、最後をやめて「よろしくこれは、友人の友人に会ったり、ソーシャルトーテムポールで最も確実にあなたの下にいる誰かと話すような状況で使用できます。ただし、上司にそれを言わないようにしてください。状況がそれを必要とするときだけ、平易な日本語を使うことを忘れないでください。

BondLingoでオンラインで日本語を学ぶ

久喜をよむ

blank

この次のフレーズは、人々が定期的に使用するフレーズではなく、心に留めておくべきより重要な社会的なものです。しかし、あなたは周りのフレーズを聞くでしょうので、それが何を意味するのかを知るのは良いことです。

「空気を読む」とは「空気を読む」という意味です。私たちは英語でこれと似たような考えを持っていますが、まったく同じではありません。英語で「部屋を読む」とは、社会情勢を見て、人々がどのように反応しているかに基づいて何をすべきかを決定することを意味します。多くの英語圏の文化では、これは性格特性です。本当に得意な人もいれば、そうでない人もいます。

日本では、これが得意であることが本当に重要です。日本語は文脈に重点を置いているため、人々を不快にさせないためには、社会的に注意を払う必要があります。多くの日本人は、何かが彼らを不快にしたりイライラさせたりするのであれば、あなたに言うことはしません。

「空中を読む」ことの重要性について深く掘り下げることは、おそらく記事全体を読むことになるので、私はこの提案をあなたに残しておきます:それをする方法を学びましょう。それは日本人との会話をずっとぎこちないものにするでしょう、それはあなたが明らかに外国人であり、彼らがすでにあなたのまわりでぎこちないと感じているときにいいです。それはあなたが日本の文化をよりよく理解するのを助けるでしょう、そして微妙さはあなたが見ることがずっと容易になるでしょう。

四方がない

blank

この次のフレーズはそのようなものが直接英語に翻訳されるものですが、正しい意味ではありません。 「四方がない」というフレーズは、直接「ありません」に変換されます。これは、英語の「だめだ!」や「冗談を言っています!」と同じ意味であると考えることができます。しかし、そうではありません。もしそうなら、それはこのリストにないでしょう。

この表現の背後にあるのは、「仕方がない」という意味で、「仕方がありません」という文字通りの意味です。どんなに困難があっても、起こったことは何も変わらないということです。

これには楽しいバリエーションがいくつかありますが、文法的に不確かなものもあります。しかし、これはおそらくこれがそのような一般的なフレーズであり、そのようなことが起こるためです。 「四方がない」は、かなり安全で非公式なフレーズです。しかし、「ガ」を落として「四方ない」と言うこともできます。これも非公式です。あなたがフォーマルで空想的になりたいのなら、あなたは「四方がありません」と言うことができます。

まったく同じことを意味する別のフレーズがあります、そしてそれは「Shou ga nai」(しょうがない)です。最初は、これは最初のフレーズの単なるより口語的なバージョンだと思った ひらがな)、しかしそれは実際にそれはある種のファンキーだった 漢字 (仕様がない)そのため、文字通り同じ意味を持ちます。 漢字 そこにバフ。 (あなたのために漢字 バフ、方、様はどちらも人を指します。種類。)このバージョンの1つの点は、最初の場合とは異なり、「ga」をドロップできないことです。奇妙に聞こえます。

なつかしい

だから、この次のものも直接英語の翻訳を持っています、そしてそれは実際に同じことを意味します。ここで注意が必要なのはその使用法です。 「懐かしい」という言葉は「懐かしい」という意味です。今、あなたが過去10年間に「懐かしい」と表現した回数を数えてほしいのです。私はあなたが得た数がおそらくあなたの手に収まることを嬉しく思います。もしそうでなければ、私たちは話すスタイルが非常に異なっています。

ここで重要なのは、日本人が「夏カシ」という言葉を使うほど「ノスタルジック」という言葉を使わないということです。私はこれが主に文化的な違いだと思いますが、続けていくうちにそれを聞くことになるでしょうに 日本語を学ぶ。いくつかの点で、これは英語を置き換えると思います 動詞 「ミスする」。感傷的なミス。昔の友人や故郷を思い起こさせるものを見ると、「ああ、私はそれが恋しい」と思うかもしれませんが、日本語では「なつかしい」と思うでしょう。

やばい(日本語 スラング)

誰もが知っておくべき必須の日本語スラングスラング! 

これでたくさんの一般的なフレーズが完成しましたので、これでいくつか終わりましょう。 スラング!そのとおり。日本人 スラング。友達を感動させることができるようになります。

私の考えでは、 "ヤバイ」(やばい)が一番 有用 日本語の単語。どうして?それはほとんど何でも意味することができるので。辞書はそれを「危険、危険;ひどい、ひどい、がらくた。すごい、すごい、かっこいい。」これが英語にうまく翻訳されない理由がわかります。

ヤバイ」あなたが遭遇するほとんどすべての状況で(注:非公式な状況。非公式。それは スラング、みんな)。クラスに行って宿題をするのを忘れたと気づいたら? やばい。あなたがレストランにいてラーメンがあなたが今まで味わった中で最もおいしいものであるなら? やばい おいしー。あなたの友人がパルクールをやっていて、彼がすぐに滑るように見えるなら? やばい!あなたは通りで本当に格好良い男を見ますか? やばい

何でもいい ヤバイ。あなたのように 練習 そしてもっと日本語を学びましょう。それはあなたにそれを使う方法の良い考えを与えるでしょう。

しかし、覚えておいてください、これは スラング。この言葉はとても非公式です 漢字。私もそれを見たことがあります カタカナ (ヤバイ)そう見えるかもしれません。私はミックスでそれを見たことさえあります ひらがな そして カタカナ (ヤバい)。たぶんそれは良い経験則です。日本語の単語にない場合 漢字、上司と話すときに使用しないでください。 「アル」でも 漢字、みんな(有る)。

なぜこれが問題なのですか

言語を学ぶには、まったく異なる文化を学ぶ必要があると前に述べました。そして、このようなフレーズを学び、それらをどのような社会的背景で使用するかは、日本語にとって非常に重要です。

また、人々はこれらのフレーズをよく使用します。彼らが言っていることを理解しようとするなら、あなたはあなたの直接の翻訳を脇に置く必要があります。これらは 有用 日本人が日常的に使用していると聞きますが、あなたもそうです。このようなことに注意を払うことで、日本語が聞き取りやすくなり、日本人の友達に理解を深めることができるようになります。

BondLingoでオンラインで日本語を学ぶ

日本で勉強?

blank

オススメ

あなたは怒っています、そしてあなたはそれを知っています:怒りのためのトップ10の一般的な日本語の表現