しかたない(‌仕‌方‌な‌い)の用法と意味: Shikata‌ ‌ga‌ ‌nai‌ ‌or‌ ‌Shikata‌ ‌nai‌ ‌is‌ ‌a‌ ‌very‌ ‌common‌ ‌phrase‌ ‌mainly‌ ‌used‌ ‌in‌ ‌situations‌ ‌when‌ ‌something‌ ‌unstoppable/uncontrollable‌ ‌happens‌ ‌and‌ ‌you‌ ‌just‌ ‌pretty‌ ‌much‌ ‌roll‌ ‌with‌ ‌it.‌ ‌I‌ ‌know‌ ‌you’re‌ ‌probably‌ ‌thinking,‌ ‌“I‌ ‌still‌ ‌don.t‌ ‌get‌ ‌it.”.‌ ‌Well,‌ ‌we’ll‌ ‌talk‌ ‌about‌ ‌it‌ ‌more‌ ‌in‌ ‌depth‌ ‌with‌ ‌this‌ ‌blog!‌ ‌Buckle‌ ‌up‌ ‌boys‌ ‌and‌ ‌girls.‌ ‌

下カタナイの使用と意味(‌仕‌方‌な‌い)
下カタナイの使用と意味(‌仕‌方‌な‌い)
BondLingoでオンラインで日本語を学ぶ

Shikata‌ ‌nai:‌ ‌What‌ ‌does‌ ‌it‌ ‌mean?‌ ‌

私はAs‌ ‌Japanese‌ ‌students‌ ‌and‌ ‌as‌ ‌people‌ ‌who‌ ‌関心のある‌ ‌in‌ ‌everything‌ ‌Japanese、‌ ‌re‌ ‌a‌ ‌high‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌

「Shikata‌ ‌nai」‌ ‌(仕‌方‌な‌い)‌ ‌or‌ ‌「Shikata‌ ‌ga‌ ‌nai」‌ ‌(仕‌方‌が‌な‌い)‌ ‌

when‌ ‌directly‌ ‌translated‌ ‌is‌ ‌quite‌ ‌straightforward.‌ ‌The‌ ‌漢字S ‌仕‌方‌ S(Shikata)‌ ‌translates‌ ‌to‌ ‌“ method” ‌ ‌or‌ ‌“ way” ‌ ‌and‌ ‌where‌ ‌as‌ ‌to‌ ‌“(ga)‌ ‌nai” ‌ ‌means‌ ‌“ no / the‌ ‌lack‌ ‌of”。‌それが直接「方法はありません」または「全く方法がありません」に変換し、直接の翻訳から見ることができます。これらの翻訳に基づいて、あなたがit'sの使用上のヒントのビットを持つことができます。 ‌ ‌ ‌

「フレーズ」の「それ自体」が「使用」されているか、「役に立たない」または「何もない」‌「できること」はありません。「Shikata‌ ‌nai」‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 「通常、それはあなたのコントロールの外にある場合、物事が起こる状況で言うと、単にそれを別の用途about.何かをcan'tの英語と同等である「他に選択肢はなくにはありません..」かそこに他の例はありませんが、以下の例を使用して、次のようにテキストを入力します。

使用法‌および‌a‌ ‌few‌ ‌examples‌ ‌

それは「志方NAI」?あなたの裏庭でホットドッグを焼き始めた瞬間に雨が降って起動しました。あなたが時間通りに仕事を得ることにはチャンスを持っていないので、後半に来てまで、あなたの列車の最後をしましたか?「仕方がない」。

あなたは、いくつかの飲み物のための外出の約束を誘ったが無計画に朝?「四方GA ARIMASEN。」で5でホーム酔って歩いてしまう取得しました。ように、英語に近いit's ‌equivalent‌ ‌of‌ ‌saying‌ ‌“ Oh‌ ‌well.‌ ** S *** ‌ ‌happens。”、‌ ‌the‌ ‌French‌ ‌saying、‌ C「C'est‌ ‌la‌ ‌vie」、‌ ‌or‌ ‌maybe‌ ‌even‌ ‌thatging ‌sh絵文字‌A‌‌ ‌¯ \ _(‌ツ)‌_ / ¯.‌ ‌a‌ ‌an‌ ‌example‌ ‌of‌ ‌a‌ versconversation‌ ‌where‌ ‌the‌ ‌phrase‌ ‌‌‌ ‌‌

A:‌ ‌‌頭‌が‌痛‌いです。‌ ‌‌
Wa--atama‌ ‌ga‌ ‌itaidesu.‌
‌Aah--my‌ ‌head‌ ‌hurts.‌ ‌
B:‌ ‌大‌丈‌夫?‌風‌邪‌ですか?
大丈夫?‌ ‌風‌ ‌です。‌ ‌
あなたは大丈夫ですか?‌ ‌たぶん 'it's‌ ‌a‌ ‌cold.‌ ‌
A:‌ ‌あ‌の。。‌昨‌日‌雨‌に‌濡‌れちゃって...。‌ ‌‌
あの…キノウ‌アメ‌ニニ‌ヌレチャテ...
‌うーん…‌ ‌I‌ ‌got‌ ‌wet‌ ‌from‌ ‌the‌ ‌rain‌ ‌昨日
B:‌ ‌え?!‌仕‌方‌が‌な‌い‌ね。‌お‌大‌事‌に!‌ ‌ ‌
E?!‌ hiShikata‌ ‌ga‌ ‌nai‌ ‌ne.‌ ‌Odaijini!‌ ‌
何ですか?!‌ええと、それは助けることができません。‌ ‌すぐに入手してください!

あなたは上記の会話から見ることができるように、それは何かが起こっていると、彼らはやるが、それはここで自分のcontrol.外であるとしてwhat's出来事を受け入れるように左何もフレーズ別の会話ではありません持っている状況で使用されています使用されている

A‌:‌ ‌お‌ち‌た。。。‌ ‌落田…‌ ‌‌失敗‌...‌ 
B:‌ ‌残‌念‌だっ‌た‌ね。‌す‌べ‌て‌を‌1‌時‌間‌で‌終‌え‌る‌こ‌と‌を‌期‌待‌し‌た‌し、‌仕‌方‌が‌な‌い‌よ‌
Zannendatta‌ ‌ne.‌ ‌Subete‌ ‌wo‌ ‌ichi‌ ‌jikan‌ ‌de‌ ‌oeru‌ ‌koto‌ ‌wo‌ ‌kitai‌ ‌shitashi‌‌shikata‌ ‌ga‌ ‌nai‌ ‌yo.‌ ‌
hatそれは‌ ‌ ‌ me ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y

And‌ ‌another‌ ‌example.‌ ‌

暑‌く‌て‌仕‌方‌な‌い。‌ ‌
あつくって‌ ‌しかた‌ ‌nai.‌ ‌
次のものの意味:‌ ‌「それは非常に暑いです。‌ ‌まあ」‌ ‌

As‌ ‌we‌ ‌talked‌ ‌about‌ ‌a‌ ‌few‌ ‌phrases‌ ‌back,‌ ‌we‌ ‌talked‌ ‌about‌ ‌“Shikata‌ ‌nai”‌ ‌translates‌ ‌to‌ ‌“There‌ ‌is‌ ‌no‌ ‌way”.‌ ‌Because‌ ‌of‌ ‌this,‌ ‌“Shikata‌ ‌nai”‌ ‌can‌ ‌also‌ ‌be‌ ‌used‌  ‌as‌ ‌the‌ ‌English‌ ‌equivalent‌ ‌of‌ ‌“We‌ ‌have‌ ‌no‌ ‌other‌ ‌choice‌ ‌but…”‌ ‌and‌ ‌“There‌ ‌is‌ ‌nothing‌ ‌else‌ ‌to‌ ‌do‌ ‌but..”.‌ ‌

ここにいくつかの例があります。

私‌た‌ち‌は‌店‌が‌開‌く‌ま‌で‌、‌し‌ば‌ら‌く‌待‌つ‌よ‌り‌仕‌方‌が‌な‌かっ‌た。 ‌ ‌
ワタシ‌ ‌タチ‌ ‌wa‌ ‌mise‌ ‌ga‌ ‌aku‌ ‌made、‌ ‌shibaraku‌ ‌matsu‌ ‌yori‌ ‌shikata‌ ‌ga‌ ‌nakatta.‌ ‌
There‌ ‌was‌ ‌nothing‌ ‌else‌ ‌to‌ ‌do‌ ‌but‌ ‌wait‌ ‌for‌ ‌a‌ ‌while‌ ‌until‌ ‌the‌ ‌store‌ ‌opened.‌ ‌
行‌く‌よ‌り‌他‌に‌仕‌方‌が‌な‌い。‌ ‌
イク‌ ‌ヨリ‌ ‌ホカ‌ ‌ニ‌ ‌シカタ‌ ‌ガ‌ ‌ナイ。‌
私たちは「持っている」「いいえ」「選択」を選択しますが、「go.‌ ‌

それはまた、あなたのクラッシュによって聞かれるとき、多分同じように起こる一般的に制御不能なもののために使用することができることは、必ずしもちょうど負の結果のために使用さisn't、または多分あなたは贈り物に驚い取得するときに!もちろん、 「Shikata‌ ‌ga‌ ‌nai」‌ ‌and‌ ‌you‌ ‌accept‌ ‌them‌ ‌all!‌ ‌ここ‌ ‌is‌ ‌an‌ ‌example.‌ ‌

A:‌ ‌昼‌食‌に‌行‌こ‌う。‌今‌日‌は‌お‌ご‌る‌よ!‌ ‌
中食‌ ‌ni‌ ‌ikou.‌ ‌Kyo‌ ‌wa‌ ‌ogoru‌ ‌yo!‌ ‌
今日から始めましょう。ランチです。今日は、mymy ‌treat‌ ‌todayです!‌ ‌
B:‌ ‌お‌弁‌当‌を‌持っ‌て‌き‌ま‌し‌た‌が‌仕‌方‌な‌い‌で‌す‌ね。‌行‌こ!‌ ‌
おべんと‌‌‌‌モテ‌‌キマシタ‌‌ガ‌‌シカタ‌‌ガ‌‌ナイ‌‌デス‌ネ。イッコウ!‌‌
私はお勧めします‌packed‌ ‌lunch‌ ‌with‌ ‌me‌ ‌but‌ ‌it‌ ‌can't ‌be‌ edhelped.‌ ‌Let's‌ ‌go!‌ ‌

Looking‌ ‌back‌ ‌at‌ ‌all‌ ‌the‌ ‌possible‌ ‌uses‌ ‌of‌ ‌this‌ ‌phrase,‌ ‌it‌ ‌mainly‌ ‌has‌ ‌the‌ ‌connotation‌ ‌of‌ ‌“There’s‌ ‌nothing‌ ‌we‌ ‌can‌ ‌do”,‌ ‌“It‌ ‌can’t‌ ‌be‌ ‌helped”‌ ‌and‌ ‌“There‌ ‌was‌ ‌no‌ ‌choice‌ ‌but‌ ‌to..”.‌ ‌Since‌ ‌it‌ ‌is‌ ‌quite‌ ‌a‌ ‌casual‌ ‌phrase‌ ‌and‌ ‌can‌ ‌be‌ ‌categorized‌ ‌as‌ ‌スラング,‌ ‌it’s‌ ‌meaning‌ ‌can‌ ‌differ‌ ‌depending‌ ‌on‌ ‌the‌ ‌context.‌  ‌Just‌ ‌to‌ ‌give‌ ‌you‌ ‌guys‌ ‌another‌ ‌tip,‌ ‌“Shikata‌ ‌nai”‌ ‌is‌ ‌used‌ ‌quite‌ ‌similarly‌ ‌to‌ ‌the‌ ‌other‌ ‌more‌ ‌common‌ ‌phrase‌ ‌“仕‌様‌が‌な‌い:‌ ‌しょうがないそれは、 『!だから、あなたはそれを持っている。の使い方『助け』志方NAIとあなたがwell.うまくいけば、このブログを使用するためのボーナスフレーズを持っていることがcan't「としても使用されています』 ‌助けて‌ ‌あなた‌ ‌理解‌ ‌これ‌ ‌フレーズ‌ etterより良い!‌ ‌

 ‌

BondLingoでオンラインで日本語を学ぶ

BondLingoでオンラインで日本語を学ぶ
日本語を学ぶ オンラインで ボンドリンゴ

オススメ

お世辞の上位15の日本語のフレーズを学ぶ
歯医者に行くための日本語のフレーズ