日本のビジネススピーチ:パートタイムのショップスタッフとして使用する接客用語フレーズ: 日本でアルバイトをすることを考えていますか?すでに持っていますか?もしそうなら、あなたは接客教室を使っていますか?せっきゃくようご、 カスタマーサービス言語)正しい方法ですか?今日の記事では、いくつかの重要なことについて説明します 丁寧 日本で働く顧客と話すときに使用するフレーズ。

BondLingoでオンラインで日本語を学ぶ

日本のビジネススピーチ:接客用語

最高の 丁寧 スピーチ(敬語、 敬語)特定の状況で使用するかどうかは、職場とスタッフとしてのあなたによって異なります。一部の職場は厳しく、定期的に朝のセッションがあり、全従業員が職員室に集まり、暗唱します。 敬語 それらが記憶されるまでフレーズ。他の職場はそれほど厳格ではないかもしれないので、あなたはあなたが最も快適に感じることを言うためにもう少し自由があります。したがって、ガイドラインが実施されている作業環境では、ガイドラインに厳密に従うことが重要ですが、職場がよりリラックスしている場合は、以下のフレーズをデフォルトにすることができます。

日本のビジネススピーチ:接客用語
日本のビジネススピーチ:接客用語

ただし、失礼しました(しつれい 島下)と失礼するました(しつれい イタシマシタ)似ているように聞こえるかもしれませんが、どちらも 丁寧、どちらも「ごめんなさい」という意味で、お客様ごとに考え方が異なります。

「」を使用するかどうかを気にしない人もいますしつれい 島下」または「しつれい イタシマシタ、」しかし、他の顧客はそれを見つけるかもしれません 失礼な 適切なものを使用しない場合 敬語。だからこそ、ほとんどの日本人が最も多くとらえている以下のフレーズを学ぶことが重要です。 丁寧.

1.良い(ありがとうございます

Saying “Thank you” is an indispensable phrase in any language, and it’s especially important with せっきゃくようご。 Show customers how much you appreciate their patronage by saying ありがとうございます, and saying it often. As the customer is leaving, don’t forget to say ありがとうございました, which is the past tense. 

2.お待たせました(おまたせ板瀬下

This phrase means “Thank you for waiting.” It’s standard to use this when returning to the customer after having made them wait on you. One common situation is at restaurants when the waiter brings out the フード。 「「おまたせ板瀬下!」 

3.いらっしゃいません(いらっしゃいませ

日本への新参者が最初に学ぶフレーズの1つは「イラシャイマーゼ。” This is because they hear it every time they walk into a store. It’s such an important greeting that some workers may shout it, and it’s not uncommon for them to say it multiple times, turning it into somewhat of a song or chant.

The rough translation is “Welcome to our store,” but “いらっしゃいませ holds much more weight in regard to Japanese customer service. If a customer walks into a store and doesn’t hear a loud “イラシャイマーゼ!」、彼らは右に戻って出て行くかもしれません、その場所を運営している人々は彼らが彼らのビジネスを得るかどうかにかかわらずあまり気にしないかもしれないと思います。 

BondLingoでオンラインで日本語を学ぶ

4.かしこ待ちました(かしこまりました

これは 丁寧 way of saying, “I understand.” It has the same meaning as “わかりました,” and “両海です,” but “かしこまりました” is more formal. An example situation you could use this in is if the customer complains that you brought the wrong order out. You can respond with, “Kashikomarimashita. Shou-shou o-machi kudasai,” 後ろに行って修正します。 

5.良入ります(おそれります)

おそれります" と類似しています "おまたせ板瀬下」という意味で、「お待たせしました」という意味で使用できます。この点で、この2つは基本的に互換性があります。しかしながら、 "おそれります」は、誰かを乗り越える必要があるという文脈で「すみません」を意味することもあります。たとえば、混雑したバーで働いている場合、1つのエリアにたくさんの人が集まっており、それらを乗り越える必要がある場合は、次のように言うことができます。おそれります、」と人々は邪魔にならないでしょう。それははるかに 丁寧 言い方は、「すみません

6.表訳する良い(ムーシワケござません)

これは「ごめんなさい」と「すみません」という意味で「ごめんなさい」という意味です。しかしながら、 "ムーシワケござません」は、より深い後悔を表しています。それは「ごめんなさい」という言葉に沿ったものです。多くの場合、それはいくつかの不幸なニュースへのリードインとして文の始めに使用されます。といった、 "もしわけござませんが、おにくがうりきれです」(大変申し訳ありませんが、お肉は完売いたしました)。

7.少々しています `(しょうしょうおまちください)

たとえ "しょうしょうおまちください」と「ちょっと マットクダサイ」は同様の意味を共有します。しょうしょうおまちください」ははるかに 丁寧 お客様への「お待ちください」の言い方。 「ちょっと マットクダサイ」は完全に問題なく、 丁寧 それ自体ですが、前述のように、お客様ごとに異なり、「しょうしょうおまちください」は、顧客サービスが不十分であるか、サービスの水準が低いことを示しています。 

8.失礼した(しつれい 板町田)

そして最後に、 しつれい いただきした。 これは「ムーシワケござません」という意味で「ごめんなさい」という意味です。お気づきのように、日本人には申し訳ないことを表現するためのさまざまなフレーズがあります。

This is because humbleness is seen as a virtue in Japan, and it shows much better manners and respect to other people if you are apologetic and always presenting yourself as being the one who was in the wrong—however mundane the situation may be. The main difference between “しつれい イタシマシタ」と「ムーシワケござません」は「しつれい イタシマシタ」は「ごめんなさい」の独立したフレーズとしてよく使われますが、「ムーシワケござません」は、悪いニュースの文頭のリードインとして使用できます(6を参照)。 

ベルトの下に8つの新しい接客用語フレーズができたので、作業中にそれらを使用してみましょう。間違えることを恐れないでください。これらのフレーズを知って使用するだけで、日本の顧客は感動し、あなたが良い意味を持っていることがわかります。彼らはマネージャーとあなたのために良い言葉を言うかもしれません!

幸運を!  

BondLingoでオンラインで日本語を学ぶ

日本語を学ぶ オンラインで ボンドリンゴ

オススメ

ごちそうさまごちそうさまの「ありがとう」の使い方(食事用)
下カタナイの使用と意味(‌仕‌方‌な‌い)