Pidato Bisnis Jepang: 接客 用語 Ungkapan untuk Digunakan sebagai Staf Toko Paruh Waktu: Apakah Anda berpikir untuk melamar pekerjaan paruh waktu di Jepang? Apakah Anda sudah memilikinya? Jika ya, apakah Anda yakin Anda menggunakan 接客 用語 (sekkyakuyou-go, bahasa layanan pelanggan) dengan cara yang benar? Dalam artikel hari ini, kita akan membahas beberapa hal penting sopan frasa untuk digunakan saat berbicara dengan pelanggan di tempat kerja di Jepang.

Belajar bahasa Jepang Online dengan BondLingo

Pidato Bisnis Jepang: 接客 用語

Terbaik sopan pidato (敬 語, keigo) untuk digunakan dalam situasi tertentu tergantung pada tempat kerja dan Anda sebagai anggota staf. Beberapa tempat kerja sangat ketat dan memiliki sesi pagi reguler di mana semua karyawan berkumpul di ruang staf dan membaca keigo frase sampai mereka hafal. Tempat kerja lain mungkin tidak sekaku itu, sehingga Anda akan memiliki sedikit lebih banyak kebebasan untuk mengatakan apa yang Anda rasa paling nyaman. Oleh karena itu, di lingkungan kerja di mana pedoman diberlakukan, penting untuk mengikuti mereka dengan seksama, tetapi jika tempat kerja Anda lebih santai, Anda dapat langsung menggunakan frasa di bawah ini.

Pidato Bisnis Jepang: 接客 用語
Pidato Bisnis Jepang: 接客 用語

Namun, ingatlah bahwa meskipun frasa seperti 失礼 し ま し た (Shitsurei shimashita) dan 失礼 い た し ま し た (Shitsurei itashimashita) mungkin terdengar sama, keduanya sopan, dan keduanya berarti "Maaf," setiap pelanggan akan menerimanya secara berbeda.

Beberapa mungkin tidak peduli apakah Anda menggunakan "Shitsurei shimashita" atau "Shitsurei itashimashita, ”Tetapi pelanggan lain mungkin menemukannya kasar jika Anda tidak menggunakan yang benar keigo. Itulah mengapa penting untuk mempelajari frasa di bawah ini, yang dianggap paling oleh sebagian besar orang Jepang sopan.

1. あ り が と う ご ざ い ま す (Terima kasih

Mengucapkan "Terima kasih" adalah ungkapan yang tak bisa diabaikan dalam bahasa apa pun, dan itu sangat penting sekkyakuyou-go. Tunjukkan kepada pelanggan betapa Anda menghargai perlindungan mereka dengan mengatakan あ り が と う ご ざ い ま す, dan seringlah mengatakannya. Saat pelanggan pergi, jangan lupa mengatakan あ り が と う ご ざ い ま し, yang merupakan bentuk lampau. 

2. お 待 た せ い た し ま し た (Omatase itashimashita

Frasa ini berarti "Terima kasih telah menunggu." Merupakan standar untuk menggunakan ini ketika kembali ke pelanggan setelah membuat mereka menunggu Anda. Satu situasi umum adalah di restoran ketika pelayan membawa keluar makanan. “Omatase itashimashita! ” 

3. い ら っ し ゃ い ま せ (Irasshaimase

Salah satu ungkapan pertama yang dipelajari oleh pendatang baru di Jepang adalah “Irashaimase.“Ini karena mereka mendengarnya setiap kali masuk ke toko. Ini adalah salam yang sangat penting sehingga beberapa pekerja dapat meneriakkannya, dan itu tidak biasa bagi mereka untuk mengatakannya berulang kali, mengubahnya menjadi semacam lagu atau nyanyian.

Terjemahan kasarnya adalah "Selamat datang di toko kami," tetapi "Irasshaimase memegang lebih banyak berat dalam hal layanan pelanggan Jepang. Jika pelanggan masuk ke toko dan tidak mendengar suara keras “Irashaimase! ”, Mereka mungkin berbalik dan berjalan keluar, berpikir orang-orang yang mengelola tempat itu tidak peduli apakah mereka mendapatkan bisnis mereka atau tidak. 

Belajar bahasa Jepang Online dengan BondLingo

4. か し こ ま り ま し た (Kashikomarimashita

Ini adalah sebuah sopan cara mengatakan, "Saya mengerti." Ini memiliki arti yang sama dengan "Wakarimashita, "Dan"Ryoukai desu, "Tapi"Kashikomarimashita”Lebih formal. Contoh situasi Anda dapat menggunakan ini adalah jika pelanggan mengeluh bahwa Anda mengeluarkan pesanan yang salah. Anda dapat merespons dengan, “Kashikomarimashita. Shou-shou o-machi kudasai, " dan kemudian pergi di belakang dan memperbaikinya. 

5. 恐 れ 入 り ま す (Osoreirimasu)

Osoreirimasu"Mirip dengan"Omatase itashimashita"Itu bisa digunakan untuk berarti" Terima kasih telah menunggu. " Keduanya pada dasarnya saling dipertukarkan dalam hal ini. Namun, “Osoreirimasu”Juga bisa berarti“ Permisi ”dalam konteks kebutuhan untuk melewati seseorang. Misalnya, jika Anda bekerja di bar yang ramai, banyak orang berkumpul di satu area, dan Anda harus melewati mereka, Anda dapat mengatakan, “Osoreirimasu,"Dan orang-orang akan keluar dari jalan. Jauh lebih banyak sopan cara mengatakan, "Sumimasen"

6. 申 し 訳 ご ざ い ま せ ん (Moushiwake Gozaimasen)

Yang ini mirip dengan "Gomen nasai"Dan"Sumimasen"Dalam arti bahwa itu berarti" saya minta maaf. " Namun, “Moushiwake gozaimasen”Mengungkapkan perasaan penyesalan yang lebih dalam. Itu lebih seperti "Maafkan aku." Seringkali kata ini digunakan pada awal kalimat sebagai petunjuk untuk berita buruk; seperti, "Moushiwake gozaimasen ga, o-niku ga urikire desu"(Saya benar-benar minta maaf, tapi kami kehabisan daging).

7. 少 々 お 待 ち く だ さ い (Shou-shou O-machi Kudasai)

Meskipun "Shou-shou o-machi kudasai"Dan"Chotto matte kudasai"Berbagi makna yang sama,"Shou-shou o-machi kudasai”Jauh lebih banyak sopan cara mengatakan "Harap tunggu" kepada pelanggan. Menggunakan "Chotto matte kudasai"Baik-baik saja dan sopan dalam dirinya sendiri, tetapi, sebagaimana dinyatakan di atas, setiap pelanggan berbeda, dan beberapa mungkin merasa bahwa tidak menggunakan "Shou-shou o-machi kudasai”Adalah tanda layanan pelanggan yang buruk atau standar layanan yang rendah. 

8. 失礼 い た し ま し た (Shitsurei Itashimashita)

Dan akhirnya, kita punya Shitsurei itashimashita. Yang ini mirip dengan "Moushiwake gozaimasen"Dalam arti" Maafkan aku. " Seperti yang Anda perhatikan sekarang, orang Jepang memiliki banyak frasa berbeda untuk menyatakan bahwa mereka menyesal.

Ini karena kerendahan hati dipandang sebagai kebajikan di Jepang, dan itu menunjukkan sikap yang jauh lebih baik dan hormat kepada orang lain jika Anda meminta maaf dan selalu menganggap diri Anda sebagai orang yang salah — betapapun situasinya biasa. Perbedaan utama antara "Shitsurei itashimashita"Dan"Moushiwake gozaimasen" Apakah itu "Shitsurei itashimashita"Lebih sering digunakan sebagai frase mandiri untuk" Maaf, "sementara"Moushiwake gozaimasen”Dapat digunakan sebagai petunjuk di awal kalimat untuk berita buruk (lihat 6). 

Sekarang Anda memiliki 8 frase 接客 用語 baru di bawah ikat pinggang Anda, saatnya untuk keluar dan menggunakannya saat Anda sedang bekerja! Jangan takut melakukan kesalahan. Hanya dengan mengetahui ungkapan-ungkapan ini dan menggunakannya akan mengesankan pelanggan Jepang Anda, dan mereka akan mengerti maksud Anda dengan baik. Mereka bahkan mungkin menyampaikan kata yang baik untuk Anda dengan manajer!

Semoga berhasil!  

Belajar bahasa Jepang Online dengan BondLingo

Belajar bahasa Jepang Daring dengan BondLingo

Sarankan

Cara Menggunakan Gochisousama ご ち そ う さ ま untuk mengucapkan Terima Kasih (Untuk makanannya)
Penggunaan dan Arti Shikatanai (‌ 仕 ‌ 方 ‌ な ‌ い)