Uso y significado de Shouganai(し ょ う が な い) en japonés: A veces hay frases en japonés que son bastante fáciles de traducir al inglés, pero podrían usarse de manera diferente a su traducción literal. "Shouganai"(し ょ う が な い) Es uno de esos.

En este artículo, veremos la traducción literal de esta frase y hablaremos sobre cómo se usa realmente en la conversación. Esta es otra frase muy común que será bueno saber cómo usar. 

Frases comunes japonesas #12 Shouganai
¡HAGA cualquier pregunta sobre japonés!

Que hace Shouganai(し ょ う が な い) ¿Media (literalmente) en japonés?

Lo primero que hay que tener en cuenta sobre esta frase es que en realidad hay dos frases realmente comunes aquí. Uno es "Shouganai, "Que tiende a ser más coloquial, y el otro es "Shikata ga nai" (仕 方 が な い =Shouganai), que he escuchado usar un poco más formalmente. Puedes hacer que "Shikata ga nai" sea aún más formal usando el negativo formal conjugación de "aru" y decir "Shikata ga arimasen" (仕 方 が あ り ま せ ん =Shouganai)

Estas frases son bastante intercambiables a nivel coloquial, dependiendo de su estilo de conversación preferido, pero nunca realmente hace "Shouganai" Más formal. Es una de esas cosas que no puedo explicar por qué, pero nunca he escuchado a nadie hacerlo. 

Traducirlos directamente al inglés es bastante fácil porque significan prácticamente lo mismo. "Nai" es, por supuesto, la forma negativa de "aru", y significa "no lo hay". "Shikata" (仕 方) y "shou" (仕 様) tienen casi el mismo significado, que usted podría por el hecho de que comparten su primer kanji. Significan "camino" o "método".

Entonces, si juntamos esto, obtenemos una traducción directa de "No hay manera" o "No hay método". Ambas son oraciones válidas en inglés, a pesar de ser traducciones directas del japonés, pero no transmiten del todo cómo se usa realmente esta frase.

Que hace Shouganai(し ょ う が な い) ¿Media (no literalmente)?

Es "Shouganai"¿No se puede evitar"?

La mejor forma en que puedo traducir "Shouganai"Es" No se puede evitar ". Encaja con las traducciones al inglés si lo traduces como "No hay nada que pueda hacer al respecto". 

Esto puede ser un poco tonto, pero cada vez que pienso en cómo traducir "Shouganai"Siempre pienso en el encogimiento de hombros emoticon. Ya sabes. Éste. ¯ \ _ (ツ) _ / ¯

Básicamente da la idea de "Entiendo que esto podría no ser ideal, pero tampoco puedo hacer nada al respecto, así que voy a seguir adelante y hacer lo que pueda". En realidad es bastante similar a la frase francesa " C'est la vie ", si estás familiarizado con eso.

Esta frase es interesante porque podemos entender la idea y los sentimientos detrás de ella, pero el inglés realmente no tiene una frase que exprese todo eso. 

También tiene más usos de lo que inicialmente podría pensar. Yo uso esta frase casi a diario. Si te quedas atascado en el tráfico y te hace tarde, shouganai. Si estás en la cola de la panadería y la persona que está antes de ti compra la última galleta aunque la quisieras, shouganai. Si el viento te revuelve el cabello justo cuando estabas tratando de tomar esa selfie, shouganai. Si estás hablando con alguien en japonés y cometes un error tonto, shouganai.

Sin embargo, recuerde que esta frase se usa principalmente para cosas intrascendentes. El tráfico y las cookies son cosas bastante menores, pero no usarías esta frase cuando tu amigo te dijera que su perro murió. 

Shouganai y #8211;Así es, esto también es cultural

Esta mentalidad encaja muy bien con la cultura japonesa. A pesar de que la frase se usa para describir cosas negativas muchas veces, en realidad es una forma bastante positiva de mirar el mundo. Puede ser mejor que no te obsesiones con cosas que están fuera de tu control, y de eso se trata esta frase.

Cuando dices esto, estás reconociendo que puede que no te guste lo que está sucediendo, pero vas a superarlo y seguir adelante. Una breve mirada a la historia japonesa le mostrará que los japoneses han pasado por muchas cosas, pero siempre han podido avanzar y mejorar. Esto se refleja en la mentalidad de muchos japoneses, y ciertamente es un buen rasgo para que cualquiera se desarrolle.

Entonces, siéntase libre de agregar esta frase en sus conversaciones cotidianas. Es una buena manera de transmitir un sentimiento que no siempre podemos expresar en inglés. Y oye, si te equivocas y lo usas mal por alguna razón, shouganai,shouganai,shouganai.

¿Aprender japonés en línea con BondLingo?

Estudiar en japon?

blank

Recomendar

Uso y significado de Ganbaru (が ん ば る)
Una frase japonesa ridículamente esencial: Daijoubu