Oo, alam ko na ang Japanese ay may punctuation. May mga patakaran kung paano gamitin ang lahat ng ito (ang mga kuwit ay lalong nakakalito). Ngunit ang bagay tungkol sa pangungusap na nagtatapos sa mga particle sa wikang Hapon ay walang tunay na paraan upang isalin ang mga ito sa Ingles. Nagbibigay ang mga ito ng ilang pakiramdam na karaniwang ipinahayag sa Ingles na may mga bantas.

Ang bantas ay medyo nakakalito sa Ingles. Ngayong mga araw na ito, mayroong kahit isang marahas na pagkakaiba sa pagitan ng mga panuntunan ng bantas sa pormal at impormal na pagsulat (ihambing lamang ang isang scholarly article na may tweet).

Kaya ngayon ako ay pagpunta sa pumunta sa ilang mga pangunahing kaalaman sa kung paano gamitin ang mga pangungusap na nagtatapos particle sa Hapon upang maaari mong mas mahusay na ipahayag ang iyong mga ideya. Susubukin ko ito sa mga pinaka-karaniwan, at magdagdag ng ilan na maaari mong marinig ngunit maaaring gusto mong maging maingat tungkol sa paggamit. Ang mga particle ay isang malaking bahagi ng pagsasalita ng gendered (tulad ng sa, kung paano makipag-usap ang mga lalaki kumpara sa kung paano makipag-usap ng mga kababaihan), kaya't kukunin ko rin ang isang bit na iyon.

Tandaan lamang, hindi ko sasaklawin ang lahat ng mga natapos na particle na pangungusap sa artikulong ito. Malamang na maririnig mo pa, at sa sandaling simulan mo ang pakikinig sa iba pang mga dialekto, makakakuha ka ng kahit na crazier. Patuloy naming itago ito ngayon.

Ka (か)

Magsimula tayo sa pinakamadaling isa upang isalin. Ang maliit na butil Ang "ka" ay ginagamit upang ipahayag na ang pangungusap ay isang tanong. Pareho ito sa markang tanong ng Ingles. Ito maliit na butil ay maaaring gamitin ng sinuman, at malamang na ang pinaka-karaniwang paraan upang magtanong.

Ang isang kawili-wiling bagay tungkol sa "ka" ay na kapag nakasulat ito, maaari mong isulat ito nang mayroon o walang marka ng tandang sa wikang Hapon. Kapwa sila ay may parehong kahulugan. Kaya kung gusto mong magtanong "Paano ka?" At ginagamit mo ang pangungusap ng Hapon na "O-genki desu ka?" Maaari mo itong isulat bilang "お 元 気 で す か?" O "お 元 気 で す か." Kahit na sa panahon , ang pangungusap ay nagiging isang tanong dahil sa paggamit ng "ka."

Sa Ingles, markahan natin ang sinasabing mga pangungusap bilang mga tanong sa pamamagitan ng pagpapataas ng tono sa dulo. Hindi mo talaga kailangang gawin iyon sa wikang Hapon, dahil ang mga particle ay isang pasalitang signal na ang pangungusap ay isang tanong.

Mayroong ilang mga pagkakaiba-iba sa "ka," kaya pag-usapan natin ang mga iyon.

Hindi (の): Ang isang ito ay karaniwang ginagamit ng mga kababaihan sa impormal na pananalita. Personal kong gagamitin ang isang ito ng maraming dahil sa tingin ko ito tunog ng isang bit hinaan. Halimbawa, kung nais mong tanungin ang iyong kaibigan kung pupunta sila sa isang lugar, maaari mong hilingin sa kanila na "Ito ay hindi?" (行 く の?).

Sa pamamagitan ng mga particle na nagtatapos ng pangungusap, tila may ilang mga hindi ipinahayag na mga panuntunan (ibig sabihin ko, marahil ay mahirap itong mga panuntunan. Ngunit hindi ko alam ang mga ito maliban sa pamamagitan ng pakikinig sa mga tao). Kasama nito maliit na butil, parang hindi ito ginagamit sa mahabang "o" na mga tunog. Kaya kung gusto mong sabihin "Dapat ba kaming pumunta?" Hindi mo magagawang sabihin ang "Ikou no?" Dahil ito ay tunog na kakaiba. Sa mahabang "o" tunog, sasabihin ko "ka" sa halip ("Ikou ka?").

Ang isang pulutong ng mga particle na ito ay may mga limitasyon sa kapag ginamit mo ang mga ito. Kaya panatilihin ang isang tainga kapag makinig ka sa Hapon upang matulungan kang matuto kung ano ang tunog ng tama.

Dai / Kai (だ い / か い): Oo, tapat ako sa mga dalawa. Hindi ko talaga alam kung paano gamitin ang mga ito. Alam ko na masculine ang mga ito (na kung bakit hindi ako nagugulo), at alam ko na naririnig ko sila sa anime nang higit pa kaysa sa tunay na buhay. Kapag nakikita mo ang mga salita na tila mas karaniwan sa anime kaysa sa mga normal na pag-uusap, hihilingin ko na maging maingat ka. Tiyak akong may mga taong gumagamit ng mga ito (malamang na lalaki sila, at nagsasalita nang di-pormal), at kung gusto mong magtrabaho sa kanila sa iyong pag-uusap, hindi ko kayo pipigil.

Hindi Maliit na butil: Maaari ka ring magtanong nang walang anumang mga particle. Nalaman ko na ito ay medyo mas karaniwan sa impormal na pagsasalita, ngunit narinig ko rin ito sa pormal na pananalita. Maaari naming gamitin ang aming naunang halimbawa mula sa seksyon ng "hindi" upang ipakita ito. Maaari mong sabihin "Wala?" O "Ito ka?" At pareho silang nagtatrabaho. Ngunit maaari mo ring sabihin lamang ang "Ini?" At may tamang tono, ito ay nagiging isang tanong. Sa pormal na pagsasalita, ang mga pangungusap ay maaaring maging mga katanungan sa pamamagitan ng paglalagay ng tamang diin sa "su" sa dulo ng "masu" o "desu." Karaniwan na ang pantig ay hindi lubusang binibigkas. Ngunit maaari mong i-on ang "Ikimasu" sa isang tanong sa pamamagitan ng pagbibigay-diin sa "su" sa dulo. Ito ay mas madaling marinig kaysa ipaliwanag sa pamamagitan ng sulat, kaya't ingayin ang isang tainga para sa mga pangyayari tulad nito.

Alamin ang Hapon online kasama ang BondLingo?

Yo (よ)

Ito maliit na butil ay isa sa aking mga paborito. Talagang masaya na sabihin "yo" sa dulo ng mga pangungusap. Ang pangunahing layunin ng "Yo" ay markahan ang pangungusap bilang bagong impormasyon para sa tagapakinig. Walang English na punctuation para dito (bagaman kung minsan ay gagana ang isang tandang pananaw), ngunit maaari itong lubusang isalin bilang "Ako ay nagpapaalam sa iyo."

Ang ilang mga pangungusap na may "yo" ay maaaring maisasalin sa isang tandang pananaw. Kung ang isang tao ay malapit nang tumawid sa kalye, ngunit makikita mo ang isang sasakyan na darating, maaari kang mag-shout "Abunai yo!" (危 な い よ!), At maaaring maisalin bilang "Watch out!"

Gayunpaman, ang "yo" ay hindi palaging katulad ng marka ng exclamation. Maaari mong sabihin sa isang tao na "Iku yo" (行 く よ.) At hindi mo ibibigay ang pangungusap na iyon ng isang tanda ng exclamation. Sa halip, ang pangungusap ay maaaring ibig sabihin ng isang bagay tulad ng "Oo, pupunta ako," depende sa konteksto. Ang "yo" ay nagpapahiwatig na ito ay bagong impormasyon para sa tagapakinig. Sila ay maaaring nagtanong kung pupunta ka sa isang lugar, o marahil kung ano ang iyong plano sa paggawa. Alinmang paraan, hindi nila alam, at ginagawa mo.

Maaari lang akong mag-isip ng dalawang pagkakaiba-iba dito, ngunit tingnan natin ang mga tunay na mabilis.

Zo (ぞ): Ang isang ito ay karaniwang karaniwan, at naririnig ko ito sa lahat ng oras. Ito ay napaka-lalaki, kaya hindi ko ito ginagamit, ngunit ito ay isang magandang para sa iyo guys malaman. Ang isang ito ay mas kaunti tungkol sa bagong impormasyon para sa tagapakinig, at higit pa tungkol sa pagdaragdag ng diin sa kahit anong sinasabi mo. Gayunpaman, maaari itong magamit upang markahan ang bagong impormasyon pati na rin, kaya itinatago ko ito sa seksyong ito.

Para sa ilang kadahilanan, ito maliit na butil mukhang hindi sumasang-ayon sa matagal na "o" tunog, tulad ng "hindi." Kaya habang "Iku zo" tunog perpektong natural, "Ikou zo" ay hindi. Ito ay isa pang makinig. Kung panoorin mo ang anumang bagay sa wikang Hapon na may isang tao sa kahit na ito, maririnig mo ito ng maraming.

Ze (ぜ): Kaya ang isang ito ay tulad ng isang "zo," ngunit ito uri ng may isang mas malakas na pakiramdam na ito. Ito ay higit pa sa isang "yankii" vibe dito. Kaya kung nais mong tunog tulad ng isang punk, pumunta para sa mga ito. Ang pakikipag-usap tulad ng isang punk ay masaya. Ngunit huwag gamitin ito sa iyong amo. Ang isang ito ay walang problema sa mahabang "o" na mga tunog, kaya tama na sabihin ang mga bagay tulad ng "Ikou ze."

Ne (ね)

Sa wakas. Ang isa na iyong hinihintay. Kung sakaling sinubukan mong tingnan ang anumang bagay na may kaugnayan sa wikang Hapon sa internet, malamang na nakita mo ang maliit na butil "Ne." At narito ako upang ipaliwanag sa iyo kung ano ang ibig sabihin nito. Mayroong talagang ilang mga kahulugan.

Ang una ay ang diin. Ang "Zo" at "ze" ay angkop din dito. Hindi talaga isang Ingles na paraan upang isalin ang ideyang ito, dahil binibigyang diin namin ang aming mga pangungusap sa pamamagitan ng aming tono. Kung pahabain mo ang "e" na tunog sa dulo, maaari itong magdagdag ng higit pang diin. Kung minsan, maaari mo itong gamitin maliit na butil nag-iisa bilang isang positibong tugon sa isang bagay. Kaya kung ang iyong kaibigan ay nagkomento kung gaano ito malamig at nagsasabing, "Samui ne?" (寒 い ね?), Maaari kang sumagot sa "Nee!" (ね え!).

Ang iba pang paggamit ng "ne" ay upang maghanap ng paninindigan. Isinasalin ito sa isang bagay na tulad ng "Hindi mo ba iniisip?" O "Tama?" Kaya sa aming halimbawang ginagamit namin, kung sasabihin mo "Ini ne" ang kahulugan ay magkakaiba ayon sa konteksto, ngunit maaaring ibig sabihin nito tulad ng "Ikaw 'pagpunta, tama'? o "Pupunta ka," kung gumagamit ka ng "ne" para sa diin.

May iba pang mga kahulugan ng "ne," ngunit ito ay tulad ng isang malawak na ginamit maliit na butil na mahirap i-pin ito sa mga solidong kahulugan. Maaari rin itong gamitin para sa mga tanong o kahit na lamang maging cute.

Na (な): Ang pagkakaiba-iba ng "ne" ay may gawi na mas panlalaki, ngunit tiyak na narinig ko ang mga batang babae na ginagamit din ito. Ito ay gumagana halos ang eksaktong katulad ng "ne" kapag ginamit para sa diin. Maaari pa ring palawakin ito sa "naa" (な あ) upang magdagdag ng karagdagang diin.

Gayunpaman, maaari rin itong magamit bilang negatibo maliit na butil. Ito ay malamang na nagmumula sa salitang "nai," at ito ay magiging isang pinaikling bersyon ng iyan. Ang pagdaragdag nito sa dulo ng isang pandiwa ay karaniwang nagbibigay sa kahulugan ng "Huwag ...." O "Hindi mo dapat ...." Tulad ng maraming kahulugan ng mga particle na ito, ito ay matutukoy ng iyong tono.

Wa (わ): Ang maliit na butil na ito ay ginagamit lamang ng mga kababaihan at mga malalaking kalalakihan mula sa rehiyon ng Kansai na walang sinuman ang maglakas-loob na labanan. Sa pangkalahatan ito ay isang mas pambabae paraan upang idagdag ang diin sa iyong mga pangungusap, at tulad ng "hindi," ito tunog ng isang bit hinaan.

Ang Kansai ay isang kakaibang lugar bagaman. Sa kakaibang Hapon. Kaya kung pupunta ka doon, maaari mong marinig ang mga tao na gamitin ito kapag sinasalita nila ang kanilang matigas na Hapon na tao. Tila tulad ng pagsasanay ay kumakalat ng isang bit (tulad ng Kansai dialect ay may gawi na gawin), kaya maaari mong marinig ang mas maraming mga tao na gamitin ang "wa" sa isang mas macho paraan.

Kana (か な)

Akala ko ay idagdag ko ang isang ito dito dahil sa tingin ko ito sobrang kapaki-pakinabang. Ang isang ito ay hindi kasing laki ng "ka," "yo," at "ne," ngunit ito ay mabuti pa rin na malaman.

Ang pagdaragdag ng "kana" sa dulo ng iyong pangungusap sa impormal na pagsasalita ay nagdaragdag ng isang antas ng kawalan ng katiyakan. Isinasalin ito sa isang bagay tulad ng "Sa tingin ko ..." o "Malamang," na talagang magaling upang maipahayag. Sa aming mas naunang halimbawa, maaari mong sabihin "Ini kana" (行 く か な) na maaaring mangahulugang "Sa palagay ko'y pupunta ako," o "Maaari akong pumunta." Ang "a" na tunog ay maaari ring palawakin upang maging mas tiyak.

Ang "Kashira" (か し ら) ay isang pambabae na bersyon na ito, bagama't ang mga babae ay tiyak na gumagamit ng "kana." Ang "Kashira" ay karaniwang isinalin bilang "Siguro ..." Para sa akin, halos eksklusibo sa impormal na mga sitwasyon, habang ang "kashira" ay minsan ginagamit kapag ang mga tao sa paligid sa akin ay nagsasalita ng magalang.

Ang ilang mga Tala ng Bahagi ng Bahagi

Ngayon na kami ay nawala sa ilang mga particle, Nais ko lamang na mag-iwan sa iyo ng ilang higit pang mga tip.

Pagsasama ng mga Particle: Ang mga ito ay maaaring gamitin ang lahat ng mga particle sa kanilang sarili, ngunit marami sa kanila ang maaaring isama. Ang paraan ng mga particle ay pinagsama ang mga pagbabago kung ano ang ibig sabihin ng mga ito (bagaman kadalasan ay hindi gaanong), at uri ng parang batay sa estilo ng pagsasalita. Narinig ko na ang mga tao ay gumagamit ng mga kumbinasyon tulad ng "yo ne" at "ka yo." Pakinggan lamang ang mga bagay na tulad nito at bigyang pansin kung paano ginagamit ang mga ito. Tiyak na makakakuha ka nang hindi pinagsasama ang mga particle, ngunit mapapabuti nito ang iyong Japanese kung makinig ka para sa mga maliit na bagay tulad nito at matutunan kung paano gamitin ang mga ito.

Paalala sa Mga Pangngalan ng Masculine at Pambabae: Mayroong maraming mga particle na itinuturo ko ay alinman sa panlalaki o pambabae. Hindi ito tunay na nililimitahan kung maaari mo itong gamitin. Kailangan mo lamang malaman na kung gumamit ka ng mga salita ng ibang kasarian, maaaring mukhang kaunting kakaiba sa mga taong iyong sinasalita. Namin ang lahat ng aming sariling estilo ng pagsasalita, at kung nais ng isang tao na gumamit ng "wa" at "kashira," maaari niya. Kung gusto ng isang babae na sabihin ang "zo" iyan ay tama rin. Mahalaga lamang na malaman na kung magkakaiba ang iyong pagsasalita kaysa sa inaasahan, ito ay isang malaking pagpili ng personalidad. Bilang isang dayuhan, ang ilang mga Hapon ay maaaring mag-isip na ikaw ay nagkakamali rin, kaya't alalahanin mo ang mga bagay na ito kung nais mong magsalita sa isang tiyak na paraan.

Mayroong Higit pang mga Particle: Ito ay hindi isang eksklusibong listahan. Tulad ng nabanggit ko dati, mas maraming mga pangungusap na nagtatapos ang mga particle kaysa ito, lalo na kapag nagsimula ka sa pagkuha ng mga dialekto. Kapag naririnig mo ang mga bagong particle, gamitin ang konteksto upang matukoy kung ano ang ibig sabihin nito. Ang konteksto ay maaaring makatulong sa iyo ng maraming sa wikang Hapon. At subukan ang mga bagong particle kung gusto mo. Maaari silang maging isang masaya na paraan upang magdagdag ng pagkatao sa iyong Hapon.

Alamin ang Hapon online kasama ang BondLingo?